Gereon Sievernich
Gereon Sievernich Директор Мартин-Гропиус-Бау © Olga Schtyrkina

Архив

Гереон Зиверних: произведение искусства рождается в глазах зрителя

Мартин-Гропиус-Бау – самая большая выставочная площадка Берлина. В 2013 г. она представляет три фотовыставки, работы всемирно известного скульптора Аниша Капура,  выставку «Цвета космоса» Иттена и Клее, а также масштабный проект «От Бекмана до Уорхола». В беседе с 007-berlin директор Мартин-Гропиус-Бау Гереон Зиверних рассказал не только о выставках, но и восприятии современного искусства, о Берлине – городе между Востоком и Западом и обо всем, что движет культурной жизнью немецкой столицы.

Ольга Штыркина, 007-berlin: Уже много лет вы руководите Мартин-Гропиус-Бау. Я думаю, этот вопрос всегда актуален: что понимают под современным искусством? И где проходят его границы – временные, креативные, эстетические?

Гереон Зиверних: Сейчас многое меняется в изобразительном искусстве. В последние 20-30 лет важную роль играет перфоманс, на границе изображения и театра. Стало обычным делом, что художник сам становится частью перфоманса. Возьмем Бойса и его инсталляцию в Нью-Йорке с живым койотом. То, что художник настолько сильно вовлекает самого себя в концептуальное искусство, уже само по себе большое изменение. Предвестия этому были в футуризме и дадаизме, но настоящее развитие началось в 60-70-х годах. Можно упомянуть флуксус как направление искусства, тесно связанное с перфомативными видами творчества. И вместе с этим существует классическая скульптура и настенная живопись. Если вы хотите понять изменения художественной сцены, загляните в учебные планы художественных академий. Изучаете ли вы классическое искусство или нет, следуете реалистической манере или нет, все равно есть вопросы, на которые можно ответить, посмотрев, чему учат в художественных академиях. Много внимания уделяется медиальному направлению: важная роль принадлежит видеоискусству. В последние десятилетия очень меняется то, что мы сегодня называем искусством.


Мартин-Гропиус-Бау © Jansch, 2013

007: Можно ли сегодня непосредственно воспринимать современное искусство или зритель нуждается в объяснениях специалистов?

Г.З.: Всегда актуален вопрос, как искусство объясняет себя и хочет ли художник, чтобы искусство было понятным. Некоторые говорят: это сделал не я, меня вела некая таинственная сила. Я верю, что прежде всего произведение искусства рождается в глазах зрителя. А какое влияние оно оказывает на публику, нельзя точно описать. Было было бы хорошо или, наоборот, плохо, если бы мы точно знали, но намного лучше, когда происходят неожиданности. К тому же публика – это очень неопределенное и своенравное обстоятельство. Никогда нельзя сказать заранее, как будет воспринято произведение. Есть, конечно, топ-события вроде «Документы» или Венецианского биеннале, где можно познакомиться с современными тенденциями и открыть для себя новых художников.

007: Возможно ли для зрителя понять, что подразумевал художник?

Г.З.: Главное не в том, все ли поймет зритель, а в том, что искусство – некое культовое явление. В известном смысле оно частично заменяет богослужения прошлого. Никто не знает, прославится ли произведение и будет ли востребовано на рынке. О многих художниках 19-го века сейчас вообще не говорят, а другие, что сейчас на слуху, в свое время оставались непризнанными. Намного лучше, когда искусство нас удивляет. Важно, чтобы мы осознавали эстетическое воздействие современного искусства.

007: В этом году вы представляете около девяти выставок. Семь из них посвящены конкретным именам. Одна представляет обширную палитру искусства 20-го века. Как создавалась программа 2013 г. и что объединяет всех этих художников?

Г.З.:  У нас нет единой линии, которой подчинена вся программа. Это было бы слишком  жестко и скучно. Есть три программные линии, которым мы следуем в большей или меньшей степени. Изобразительное искусство, в этом году – Иттен и Клее. Вторая – фотоискусство: Маргарет Бурк-Уайт, Михаэль Шмидт и Барбара Клемм. Третья линия – это археология: до начала года у нас проводилась выставка «Мифы Олимпии». Вот три программные линии, которым мы следуем. В остальном многое зависит от обстоятельств, от того, что делают наши коллеги в Берлине и Германии в целом, что представляют конкурирующие музеи и выставочные дома. Мы ищем то, чего еще никто не делал или не делал в этой форме. С другой стороны, важно то, что интересно нам самим и что бы мы хотели показать зрителям. В октябре художник Хорст Андерс будет праздновать свой день рождения, и до этого времени мы представляем выставку его работ. Я нахожу очень интересными исследования цвета Пауля Клее и Йоханнеса Иттена. Возникновение фотографии в 19-м веке сильно повлияло на манеру художников, которым пришлось конкурировать с фотографией. Новое восприятие цвета и конструктивизм многим обязаны именно фоторафии. Можно спорить, существовала ли абстракция еще в 19-м веке, но факт, что именно изобретение фотографии оказало на это направление существенное влияние. Художники экспериментировали, так как применение цвета и его влияние на зрителей играло и играет важную роль.

007: До середины апреля посетители могут увидеть становление СССР и военное время глазами фотографа Маргарет Бурк-Уайт. В конце года вы представляете последние десятилетия немецкой и мировой истории с точки зрения Барбары Клемм. Связаны ли эти созданные женщинами панорамы двух различных эпох коцептуально?

Г.З.: Несомненно. Мы представляем Маргарет Бурк-Уайт, работы которой давно хотели экспонировать и наконец получили эту возможность. С 1930 по 1942 годы она работала в России, Америке, Англии и Германии, всегда в центре событий. Этот год – особенный, мы вспоминаем об ужасах 1933-го и приходе нацистов к власти. В Берлине проводится множество выставок по теме, и наша – часть общей картины. Барбара Клемм – известнейший немецкий фотограф, она работала по всему миру, от Америки до Азии. Поскольку вы из России, я вспомню известное фото Брежнева и Вилли Брандта. Клемм всегда оказывалась в нужное время в нужном месте.

007: К тому же обе они – женщины-фотографы...

Г.З.: Да, верно сказано. У нас хороший опыт выставок художниц, тем более, что 60 процентов наших посетителей – женщины. Возможно, до последнего времени они выставлялись не так широко, как следовало бы. Но сейчас все по-другому: мы представляем Бурк-Уайт и Клемм – двух известнейших фотографов прошлого века.


Photovoltaikanlage - солнечные батареи на крыше Мартин-Гропиус-Бау © Jansch, 2011

007: В конце марта открылась выставка «От Бекмана до Уорхола» – 240 работ 89 известных художников. Затронули ли какие-то работы вас лично или, может быть, среди них есть работы ваших любимых художников?

Г.З.: Сам я не являюсь куратором этой выставки. Она представляет коллекцию из собрания фирмы Байер, которое росло на протяжении многих лет. Мы показываем избранные произведения из двух тысяч, собранных за эти годы. Как экспонент я не могу иметь любимых художников, только когда я выйду на пенсию. Я люблю всех художников, которых мы выставляем.

007: Тогда вы обладатель большого сердца! В конце прошлого года вы представляли работы известной русской группы AES+F, еще раньше – выставку «Строители революции». Будете ли вы и в будущем обращаться к русскому искусству? И как воспринимают  его в Европе?

Г.З.: В последние годы у нас было пять или шесть выставок, связанных с Россией, например, русский пикториализм… Мы сотрудничаем с Музеем архитектуры в Москве и, конечно, в будущем будем обращаться к России и русскому искусству. Есть много интересных русских художников, некоторые из них многие годы живут в Европе или Америке. Но мы смотрим не на то, где родился художник, а на то, интересен ли он, и ориентируемся на качество. Конечно, современное русское искусство известно на Западе. Русские конструктивисты или реалисты, художники 20-х и 30-х годов. Такие имена, как Малевич или Лисицкий, известны очень широко. Если говорить о последних десятилетиях, это тот же Кулик. С падением Железного занавеса ситуация сильно изменилась. Можно ездить туда и обратно, все стало намного проще, и сейчас у нас есть тысячи возможностей.

007: Ориентируетесь ли вы на интернациональную публику? Какие выставки Мартин-Гропиус-Бау вы можете порекомендовать иностранным гостям Берлина в первую очередь?

Г.З.: Половина наших посетителей  - не берлинцы, а гости со всей Европы, в том числе Восточной. Все наши выставки приспособлены для иностранцев, подписи оформлены на двух языках, проходят презентации на английском... Русские гости у нас тоже есть.

007: Что есть в берлинской культурной жизни такого, чего нельзя найти в другом месте?

Г.З.: Если я живу и работаю в Берлине, я должен его хвалить, но в Лондоне и Париже тоже есть что посмотреть. Преимущество Берлина в том, что здесь можно жить очень экономно, и это привлекает многих художников. Еще важнее отношения между Восточной и Западной Европой: в Берлине происходит многое, что касается отношений с Восточной Европой. Здесь живет много выходцев из Восточной Европы и много русскоговорящих. Я сам живу в районе Вильмерсдорф, а там в супермаркете можно купить пельмени и русские консервы… и везде – русский язык. В Берлине живет 150 национальностей, и это тоже очень важный момент, который привлекает гостей. Западный Берлин всегда был многонациональным космополитичным городом, но в последние 20 лет жизнь кипит во всей столице. Это прекрасно, и в первую очередь для молодого поколения, которое не знает другой жизни.


Мартин-Гропиус-Бау © Jansch, 2009

007: Вы ведете занятия в институте культуры и менеджмента Свободного университета. Чему вы хотите научить студентов и чему сами учитесь у них?

Г.З.: Это очень позитивно – общаться с молодыми людьми, которые стоят в самом начале карьерного пути. Чего им часто не достает, так это любопытства. Если я живу в городе со 170  музеями и изучаю культурный менеджмент, то должен сказать: треть музеев самые важные, там я обязательно должен побывать. Но многие этого не делают. Чему я учусь сам? Я узнаю многое через вопросы, которые мне задают студенты. Я далек от этого поколения, и с помощью вопросов понимаю, чем оно живет. Это помогает и в планировании выставок. Фотовыставки хорошо воспринимаются людьми 20 лет и старше, а вот археологическая экспозиция – для посетителей за 40, и привлечь к ней молодежь непросто. Поэтому мы составляем смешанную программу и всегда стараемся расширить границы того, что интересно публике. На многих наших выставках более половины посетителей моложе 30 лет.

007: Что бы вы хотели изменить в Мартин-Гропиус-Бау и каковы ваши планы на будущее?

Г.З.: У нас большие планы. В будущем году у нас будет большая выставка китайского художника Ай Вэйвэя. Об остальном я не хотел бы говорить, чтобы не сглазить.

007: Ай Вэйвэй популярен на Западе. Зависит ли популярность китайского искусства от политической ситуации? В начале 90-х интересовались Россией, сейчас во главе угла – Китай.

Г.З.: С одной стороны искусство Ай Вэйвэя китайское, с другой – очень интернациональное. Частично политическая ситуация также играет свою роль, но он был интересен и до того, как стал известен в политическом смысле. С российским искусством то же самое. Русскими художниками интересуются всегда, но с 80-х это стало сложнее, кто-то остался в России, кто-то уехал на Запад. Но сейчас Россия в этом отношении – открытая страна, не подверженная диктатам, это время прошло. У нее совсем другое развитие. Мы надеемся, что нас ждет что-то новое и интересное. Каждый год приносит что-то свое.

Беседовала Ольга Штыркина

www.martingropiusbau.de


Вестибюль Мартин-Гропиус-Бау © Jansch, 2007

Архив:
36. Берно Одо Польцер: фестиваль MaerzMusik – это воплощение и квинтэссенция публичного пространства
35. Инновация в традиции: руководитель Theatertreffen Ивонн Бюденхёльцер о главном театральном фестивале Германии
34. Гереон Зиверних: произведение искусства рождается в глазах зрителя
33. Томас Оберендер: Общество может и должно учиться спорить
32. Катрин Беккер о творческой жизни Берлина и молодом искусстве
31. Острый взор Твердислава Зарубина / Живое мясо слэма
30. einshochzwei ist dreihochsternchen / wibx
30. einshochzwei ist dreihochsternchen / wibx
29. Ein Semester in St. Petersburg von Claudia Jutte
28. Berlinskij Episod. Eine Hommage an Berlin, gut gekleidetet deutsche Männer und: das Lachen. Von Philipp Goll
27. Merle Hilbk "Sibirski Punk" : Ein Sommerblues von Anna Brixa
26. ein einblick. ein ausblick. geblickte momente…/Mode in St. Petersburg / wibx
25. wiederkehr. neue einkehr/ eine reise nach sankt petersburg / wibx
24. О героическом слэме замолвите слово… Мнение сторонней наблюдательницы. / Наталья Федорова
23. Lena Kvadrat / artpoint / wibx
22. Sonne für die Ohren - Rezension zum Album "Na svjazi" von Markscheider Kunstvon Anton Zykov
21. Der Russe - Ein Porträt von Anton Zykov.
20. Звуки подземелья / Уличные музыканты города Берлина / Антон Зыков.
19. Banja, Wobla und Weniki oder eine Gebrauchsanweisung zur russischen Sauna von Mariana Kuzmina.
18. Der deutsche Gentleman – ein Mythos oder: können russische Frauen und deutsche Männer zueinander finden?, von Julia Harke
17. Острый взор Твердислава Зарубина
16. "Зеленая неделя" (2006) – праздник, который всегда с тобой- Марьяна Кузмина
15. Kann ich dir helfen, Bruder? Gedanken zur russischen Brüderlichkeit von Julia Harke
14. Briefe aus Nizhnij Novgorod von Daniela Ließ
13. Wen der Osten schön macht oder warum russische Frauen besser aussehen von Julia Harke
12. С режиссёром Егором Кончаловским беседует Аня Вильгельми
11. Архив агенты 007
10. Искусство в осеннем Берлине 2005
09. Leben im Wohnheim Multi-Kulti. Ein Erfahrungsbericht aus Frankfurt/Oder von Claudia Jutte
08. Открытый «RUSSKIJ СЛЭМЪ» Берлина!
07. Свет и Цвет в Русском Авангарде, собрание Костакиса
06. IХ берлинская ярмарка искусства «Aрт Форум»
05. Die Russischen Filme auf der Berlinale 2005 von Matthias Müller-Lentrodt
04. Разговор с архитектором Сергеем Чобаном (на немецком)
03. Разговор с Борисом Михайловым
02. Eine Art Reisetagebuch von Sophie Hofmann
01. Mit der Schauspielerin Irina Potapenko sprach Tim-Lorenz Wurr.

 

© www.007-berlin.de

Вы находитесь на www.007-berlin.deDruckenFenster schliesen